সুন্দর রাত
কবি: জোহান ভোল্ফগাং ফন গ্যেটে
জার্মান থেকে ইংরেজি অনুবাদ: জন ফ্রেডেরিক নিমস
বাংলা অনুবাদ: মুহাম্মদ আস্রাফুল আলম সোহেল
[বাংলাদেশ থেকে]
এখন আমি আমার প্রিয়তমের ছোট্ট কুটির
ছেড়ে চলে যাচ্ছি;
অন্ধকারের মধ্য দিয়ে, গোপনে,
এক বিষণ্ণ নীরবতার মধ্যে,
গাছপালায় ঢাকা উদ্যানে ঘুরে বেড়াই ।
যদিও লুনা ঝোপঝাড় এবং ওক গাছের মধ্য দিয়ে উঁকি মেরে দেখছে,
মৃদুমন্দ বাতাস তার উপস্থিতি প্রকাশ করে;
ভূর্জবৃক্ষরা নতজানু হয়;
তারা সুগন্ধ ছড়ায় মধ্যরাতের বয়ে যাওয়া বাতাসে ।
এত সমৃদ্ধ গ্রীষ্ম রাতের শীতলতায় কি আনন্দ!
কি নিস্তব্ধতা!
অনুভূতির অন্তরাত্মা অকথ্য আনন্দে মেতে ওঠে ।
পরমানন্দ আমি খুব কমই সামলাতে পারি,
নির্জনতায় জাগ্রত থাকার রাতগুলো,
তবুও আমি সেগুলো হাজার দিয়ে বিনিময় করব,
তার সাথে এক রাতের জন্য ।
উৎস: দি পোয়েট্রি ফাউন্ডেশন
